

Secciones
Servicios
Destacamos
Edición
ideal.es
Lunes, 11 de diciembre 2017, 10:37
El Papa Francisco quiere cambiar la letra del padre nuestro, la oración más conocida del cristianismo, porque induce a error en algunas de sus versiones. Así lo ha confirmado en una entrevista en TV2000, la televisión de los obispos en Italia.
Los Angeles Times. revela que el cambio las igualaría a la versión española, que sí es correcta según el criterio del pontífice. Añade el mismo medio que la clave es la frase "no nos dejes caer en la tentación". En italiano es "non indurci in tentazione" y en inglés "lead us not into temptation"
De hecho, estas frases se podrían traducir literalmente como "no nos induzcas a la tentación" o "no nos guíes a la tentación", respectivamente. Es más, una de las versiones más antiguas, la latina, también comete el mismo 'error' ("ne nos iducas in tentationem").
"Yo soy el que caigo. No es él el que me empuja a la tentación para ver cómo caigo. Un padre no hace eso. Un padre te ayuda a levantarte inmediatamente. Es Satán el que nos lleva a la tentación, es su oficio", expresa el pontífice al respecto.
El modelo de traducción española lo acaba de adoptar también la iglesia católica en Francia. Antes, el padre nuestro francés decía "Ne nous soumets pas à la tentation" ("no nos sometas a la tentación"), mientras que la nueva versión es "Ne nous laisse pas entrer en tentation" ("no nos dejes entrar en tentación").
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Los libros vuelven a la Biblioteca Municipal de Santander
El Diario Montañés
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
España vuelve a tener un Mundial de fútbol que será el torneo más global de la historia
Isaac Asenjo y Álex Sánchez
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.